<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>RIGS Archives - Réseau des Interprètes</title>
	<atom:link href="https://reseaudesinterpretes.com/category/rigs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://reseaudesinterpretes.com/category/rigs/</link>
	<description>Les Mains qui Unissent le Monde !</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2026 15:50:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/cropped-1775411562760-32x32.png</url>
	<title>RIGS Archives - Réseau des Interprètes</title>
	<link>https://reseaudesinterpretes.com/category/rigs/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<div class="ugaam-ad-wrapper-outer ugaam-archive-ad-wrapper is-left-align"><div class="ugaam-ad-wrapper"><div class="ugaam-ad-wrapper-inner">		<div class="ugaam-custom-ad">
			<button type="button" class="ugaam-ad-close-button">
				<svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 24 24"><path d="M11.9997 10.8284L7.04996 15.7782L5.63574 14.364L11.9997 8L18.3637 14.364L16.9495 15.7782L11.9997 10.8284Z"></path></svg>
			</button>
				        <a href="http://google.com,%20pub-7877363327374558,%20DIRECT,%20f08c47fec0942fa0">		        	</a></div></div></div></div>	<item>
		<title>Kinshasa : La Langue des Signes et l’intégration sociale des sourds au cœur d’une recherche académique</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 13:46:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[Réalisations]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Ronsard Kasanza]]></category>
		<category><![CDATA[UPN]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=938</guid>

					<description><![CDATA[<p>En 2022, dans le cadre de son travail de fin de cycle en communication appliquée au troisième graduat de l’IFASIC (Institut facultaire des sciences de l’information et de la communication)&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/">Kinshasa : La Langue des Signes et l’intégration sociale des sourds au cœur d’une recherche académique</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>En 2022, dans le cadre de son travail de fin de cycle en communication appliquée au troisième graduat de l’IFASIC (Institut facultaire des sciences de l’information et de la communication) – aujourd’hui UNISIC (Université des sciences de l’information et de la communication) – Ronsard Kasanza Kashala a consacré son mémoire à un sujet d’une importance capitale : « Langage des signes et intégration sociale des sourds en République Démocratique du Congo ».</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" width="960" height="636"  alt="" class="wp-image-515 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30.jpeg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30.jpeg 960w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30-300x199.jpeg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30-768x509.jpeg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30-610x404.jpeg 610w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></figure>



<p>Cette recherche démontre que la langue des signes dépasse le simple rôle d’outil de communication. Elle est un véritable vecteur d’intégration sociale, culturelle et institutionnelle pour les personnes sourdes. Dans un pays où l’accès à l’éducation, aux services publics et à l’information reste limité pour cette communauté, l’étude révèle que la maîtrise de la langue des signes favorise la participation citoyenne, la reconnaissance culturelle et l’appartenance communautaire.</p>



<p>Kasanza identifie trois variantes présentes en RDC : une langue des signes conventionnelle utilisée dans les institutions urbaines, des systèmes créés dans les communautés rurales, et des influences importées, notamment l’American Sign Language. Cette diversité linguistique, reflet d’un dynamisme certain, pose néanmoins des défis de fragmentation et de manque de standardisation.</p>



<p>Les conclusions sont sans appel : l’inclusion durable des personnes sourdes ne peut se limiter à leur adaptation aux environnements dominés par les entendants. Elle exige une transformation structurelle des systèmes éducatifs et institutionnels, ainsi qu’une reconnaissance officielle de la langue des signes congolaise comme langue nationale et éducative. La formation d’interprètes et l’intégration systématique de cette langue dans les services publics apparaissent comme des conditions essentielles pour garantir l’égalité des droits.</p>



<p>Avec ce travail, Ronsard Kasanza Kashala contribue au débat sur la justice linguistique et les droits des personnes handicapées en Afrique. Son étude appelle à des politiques inclusives et à une gouvernance qui considère la langue des signes comme un patrimoine culturel et citoyen, indispensable à la cohésion sociale et à l’égalité des chances.</p>



<p><strong>Vidéo de Ronsard Kasanza Interprétant le Journal de la Radiotélévision Nationale Congolaise</strong></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="224" style="aspect-ratio: 400 / 224;" width="400" controls src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778152246615240p.mp4" class="lws-optimize-lazyload"></video></figure>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/">Kinshasa : La Langue des Signes et l’intégration sociale des sourds au cœur d’une recherche académique</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778152246615240p.mp4" length="6519230" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>RDC : La Conférence de Presse Présidentielle accessible aux personnes sourdes grâce au RIGS</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 12:25:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Félix Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Moïse luzayisu]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=926</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa – Le mercredi 6 mai 2026, la Cité de l’Union Africaine a accueilli une première historique. Aux côtés du Président de la République, Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, qui répondait&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/">RDC : La Conférence de Presse Présidentielle accessible aux personnes sourdes grâce au RIGS</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Kinshasa – Le mercredi 6 mai 2026, la Cité de l’Union Africaine a accueilli une première historique. Aux côtés du Président de la République, Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, qui répondait aux questions des journalistes, se trouvait le Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS). L’interprétation en langue des signes a été assurée par Moïse Luzayisu, porte-parole du réseau, permettant aux personnes sourdes et malentendantes de suivre en direct les échanges présidentiels.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img width="2249" height="987"  alt="" class="wp-image-928 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited.jpg 2249w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-1024x449.jpg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-1536x674.jpg 1536w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-2048x899.jpg 2048w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 2249px) 100vw, 2249px" /></figure>



<p>Trop souvent, les grandes communications officielles restent inaccessibles à une partie de la population, en invitant un interprète en langue des signes, la présidence a envoyé un signal fort : l’information est un droit universel. Tout au long de la conférence, Moïse Luzayisu a fidèlement relayé les propos du Chef de l’État, garantissant aux citoyens sourds un accès égal aux annonces et aux réponses présidentielles.</p>



<p>Au-delà de l’événement, le défi reste de pérenniser cette démarche. Les acteurs de la société civile espèrent que la présence d’interprètes en langue des signes ne sera pas un geste ponctuel, mais qu’elle deviendra une norme dans toutes les grandes communications publiques. Cette avancée ouvre la voie à une gouvernance plus inclusive, où chaque citoyen, quelle que soit sa condition, peut participer pleinement à la vie démocratique.</p>



<p><strong>Extrait vidéo de la Conférence de Presse du Président de la République Démocratique du Congo </strong></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="720" style="aspect-ratio: 1280 / 720;" width="1280" controls src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778155255374720p.mp4" class="lws-optimize-lazyload"></video></figure>



<p>Figure engagée du monde de l’interprétation gestuelle en RDC, Moïse Luzayisu est reconnu pour son expertise et son militantisme en faveur de l’accessibilité. Porte-parole du RIGS, il incarne la nouvelle génération d’interprètes qui défendent la langue des signes comme un outil de citoyenneté et de culture. Sa présence aux côtés du Chef de l’État illustre la reconnaissance institutionnelle croissante du rôle des interprètes dans la construction d’une société inclusive.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/">RDC : La Conférence de Presse Présidentielle accessible aux personnes sourdes grâce au RIGS</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778155255374720p.mp4" length="14612517" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>Inclusion of Sign Language in Information and Communication Sciences : An Academic Advocacy bye Ronsard Kasanza Kashala</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2026 20:14:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[ACADEMYC]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[plaidoyer]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=906</guid>

					<description><![CDATA[<p>Congolese Sign Language, long marginalized in academic and institutional spaces, is now the subject of an unprecedented scientific advocacy. In a research project presented at the University of Information and&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion of Sign Language in Information and Communication Sciences : An Academic Advocacy bye Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Congolese Sign Language, long marginalized in academic and institutional spaces, is now the subject of an unprecedented scientific advocacy. In a research project presented at the University of Information and Communication Sciences (UNISIC), Ronsard Kasanza Kashala, consultant in inclusive communication and assistant sign language interpreter at the Pedagogic National University of DRC, proposes the integration of sign language as a non-verbal communication system within Information and Communication Sciences.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img width="1024" height="682"  alt="" class="wp-image-508 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-300x200.jpeg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-768x512.jpeg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-610x406.jpeg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1.jpeg 1070w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>The study highlights that, despite the adoption of Organic Law No. 22/003 of May 3, 2022 on the protection of the rights of persons with disabilities and Decree No. 24/26 of March 25, 2024 on accessibility, implementation remains weak. Deaf persons continue to be largely excluded from education, media, public administration, and higher education. </p>



<p>The researcher emphasizes the need to recognize sign language as :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>A complete linguistic system, with its own grammar and syntax ;</li>



<li>A legitimate scientific object within communication studies ;</li>



<li>A transversal pedagogical tool in universities ;</li>



<li>A strategic professional skill for journalists, communicators, and public institutions.</li>
</ul>



<p>The proposed model is based on three pillars: academic recognition, pedagogical integration, and professional training. The aim is to transform sign language from a marginal service into a central instrument of inclusion and democratic governance.</p>



<p>“Inclusion is not merely a matter of interpretation, but a structural reform of communication systems,” concludes the study, which calls for the mobilization of universities, media, and public authorities to guarantee the right to information and education for deaf persons in the DRC.</p>



<p>This reflection was supervised by Professor Georges Jérémie Wawa Mozanimu, who guided the work as scientific director, thereby reinforcing the academic legitimacy of the initiative.</p>



<p><strong>Who is Ronsard Kasanza Kashala ?</strong></p>



<p>Ronsard Kasanza Kashala is a leading figure in inclusion and communication in the Democratic Republic of Congo. He is the founding president of the National Network of Sign Language Interpreters and Communicators (RIGS) as well as the NGO Millennium Afrikulture, dedicating his work to the promotion of sign language and the empowerment of talents from vulnerable backgrounds.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" width="683" height="1024"  alt="" class="wp-image-34 lws-optimize-lazyload" style="width:838px;height:auto"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg 683w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-200x300.jpg 200w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-610x915.jpg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216.jpg 720w" sizes="(max-width: 683px) 100vw, 683px" /></figure>



<p>With over twenty years of experience in interpretation, sign language interpreting, supporting deaf communities, and producing multimedia documents in sign language, he has established himself as a key advocate for accessibility and inclusion in the DRC.</p>



<p>He holds a Master’s degree in Strategic Organizational Communication from the University of Information and Communication Sciences (UNISIC, formerly IFASIC), where he focused his research on the integration of sign language as a scientific and professional system within information and communication sciences.</p>



<p>Through his institutional, academic, and associative commitments, Ronsard Kasanza defends a clear vision: to make sign language a tool of citizenship, culture, and inclusive governance, ensuring that deaf people fully participate in the social, educational, and democratic life of the Democratic Republic of Congo.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion of Sign Language in Information and Communication Sciences : An Academic Advocacy bye Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Inclusion de la langue des signes dans les sciences de l’information et de la communication : Plaidoyer académique de Ronsard Kasanza Kashala</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2026 19:59:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Langye des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Ronsard Kasanza Kashala]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=901</guid>

					<description><![CDATA[<p>La langue des signes congolaise, longtemps marginalisée dans les espaces académiques et institutionnels, fait l’objet d’un plaidoyer scientifique inédit. Dans une recherche présentée à l’Université des Sciences de l’Information et&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion de la langue des signes dans les sciences de l’information et de la communication : Plaidoyer académique de Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>La langue des signes congolaise, longtemps marginalisée dans les espaces académiques et institutionnels, fait l’objet d’un plaidoyer scientifique inédit. Dans une recherche présentée à l’Université des Sciences de l’Information et de la Communication (UNISIC), Ronsard Kasanza Kashala, consultant en communication inclusive et interprète assistant en langue des signes à l&rsquo;Université Pédagogique Nationale (UPN) de Kinshasa, propose l’intégration de la langue des signes comme système de communication non verbal dans les sciences de l’information et de la communication.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img width="1024" height="682"  alt="" class="wp-image-508 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-300x200.jpeg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-768x512.jpeg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-610x406.jpeg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1.jpeg 1070w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>L’étude souligne que, malgré l’adoption de la Loi organique n°22/003 du 3 mai 2022 sur la protection des droits des personnes handicapées et du Décret n°24/26 du 25 mars 2024 sur l’accessibilité, la mise en œuvre reste faible. Les personnes sourdes demeurent largement exclues de l’éducation, des médias, de l’administration publique et de l’enseignement supérieur.</p>



<p>Le chercheur insiste sur la nécessité de reconnaître la langue des signes comme :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Un système linguistique complet, doté de sa propre grammaire et syntaxe ;</li>



<li>Un objet scientifique légitime dans les sciences de la communication ;</li>



<li>Un outil pédagogique transversal dans les universités ;</li>



<li>Une compétence professionnelle stratégique pour les journalistes, communicateurs et institutions publiques.</li>
</ul>



<p>Le modèle proposé repose sur trois axes : la reconnaissance académique, l’intégration pédagogique et la formation professionnelle. Il s’agit de transformer la langue des signes d’un service marginal en un instrument central de l’inclusion et de la gouvernance démocratique.</p>



<p>« L’inclusion n’est pas seulement une question d’interprétation, mais une réforme structurelle des systèmes de communication », conclut l’étude, qui appelle à une mobilisation des universités, des médias et des pouvoirs publics pour garantir le droit à l’information et à l’éducation des personnes sourdes en RDC.</p>



<p>Cette réflexion a été encadrée par le Professeur Georges Jérémie Wawa Mozanimu, qui a accompagné le travail en qualité de directeur scientifique, renforçant ainsi la légitimité académique de cette démarche.</p>



<p><strong>Qui est Ronsard Kasanza Kashala ?</strong></p>



<p>Ronsard Kasanza Kashala est une figure majeure de l’inclusion et de la communication en République Démocratique du Congo. Président fondateur du Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) ainsi que de l’ONG Millénium Afrikulture, il consacre son action à la promotion de la langue des signes et à la valorisation des talents issus de milieux vulnérables.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" width="683" height="1024"  alt="" class="wp-image-34 lws-optimize-lazyload" style="aspect-ratio:0.6669975186104219;width:840px;height:auto"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg 683w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-200x300.jpg 200w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-610x915.jpg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216.jpg 720w" sizes="(max-width: 683px) 100vw, 683px" /></figure>



<p>Avec plus de vingt ans d’expérience dans l’interprétation, l’interprétariat, l’accompagnement des personnes sourdes et la production de documents multimédias en langue des signes, il s’est imposé comme un acteur incontournable du plaidoyer pour l’accessibilité et l’inclusion en RDC.</p>



<p>Titulaire d’un Master en communication stratégique des organisations à l’Université des Sciences de l’Information et de la Communication (UNISIC, ancien IFASIC), il a orienté ses recherches vers l’intégration de la langue des signes comme système scientifique et professionnel dans les sciences de l’information et de la communication.</p>



<p>À travers ses engagements institutionnels, académiques et associatifs, Ronsard Kasanza défend une vision claire : faire de la langue des signes un outil de citoyenneté, de culture et de gouvernance inclusive, afin que les personnes sourdes participent pleinement à la vie sociale, éducative et démocratique de la République Démocratique du Congo.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion de la langue des signes dans les sciences de l’information et de la communication : Plaidoyer académique de Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tanganyika : Sauver l&#8217;école des enfants sourds-muets à Moba (Plaidoyer)</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/25/tanganyika-sauver-lecole-des-enfants-sourds-muets-a-moba-plaidoyer/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/25/tanganyika-sauver-lecole-des-enfants-sourds-muets-a-moba-plaidoyer/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Réseau des Interprètes]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Apr 2026 19:13:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[École de Moba]]></category>
		<category><![CDATA[École des sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Plaidoyers]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=820</guid>

					<description><![CDATA[<p>Moba, Tanganyika – Les inondations qui ont récemment frappé la province du Tanganyika ont plongé des centaines de familles dans la détresse. Parmi les victimes, les enfants sourds-muets de Moba&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/25/tanganyika-sauver-lecole-des-enfants-sourds-muets-a-moba-plaidoyer/">Tanganyika : Sauver l&rsquo;école des enfants sourds-muets à Moba (Plaidoyer)</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Moba, Tanganyika – Les inondations qui ont récemment frappé la province du Tanganyika ont plongé des centaines de familles dans la détresse. Parmi les victimes, les enfants sourds-muets de Moba se retrouvent dans une situation particulièrement critique : leur unique refuge éducatif, l’École Primaire des Sourds-Muets de Moba, a été englouti par les eaux.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" width="984" height="432"  alt="" class="wp-image-852 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0024.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0024.jpg 984w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0024-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0024-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0024-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 984px) 100vw, 984px" /></figure>



<p>Cette école représentait bien plus qu’un lieu d’apprentissage. Elle était un espace de dignité, d’inclusion et d’espoir pour des enfants déjà vulnérables. Sa destruction met en lumière une réalité alarmante : infrastructures scolaires inutilisables, familles déplacées, enseignants démunis et absence de ressources pédagogiques adaptées.</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="984" height="432" data-id="855"  alt="" class="wp-image-855 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0021.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0021.jpg 984w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0021-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0021-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0021-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 984px) 100vw, 984px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="984" height="432" data-id="858"  alt="" class="wp-image-858 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0018.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0018.jpg 984w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0018-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0018-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0018-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 984px) 100vw, 984px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="984" height="432" data-id="851"  alt="" class="wp-image-851 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0025.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0025.jpg 984w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0025-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0025-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0025-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 984px) 100vw, 984px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="984" height="432" data-id="856"  alt="" class="wp-image-856 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0020.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0020.jpg 984w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0020-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0020-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0020-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 984px) 100vw, 984px" /></figure>
</figure>



<p>Face à cette urgence, un plaidoyer a été lancé pour interpeller les autorités et les partenaires institutionnels. Les revendications sont claires :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Reconstruire l’école afin de garantir un cadre éducatif digne et sécurisé.</li>



<li>Fournir des outils pédagogiques adaptés aux besoins spécifiques des enfants sourds-muets.</li>



<li>Former des enseignants spécialisés en langue des signes pour assurer une éducation inclusive et durable.</li>
</ul>



<p>« Nous sommes victimes des catastrophes naturelles, mais nous ne sommes pas seuls. Nous avons besoin de votre soutien pour reconstruire notre école et garantir le droit à l’éducation de ces enfants », a déclaré un représentant lors de la rencontre.</p>



<figure class="wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex">
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1024" height="768" data-id="846"  alt="" class="wp-image-846 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0033.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0033.jpg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0033-300x225.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0033-768x576.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0033-610x458.jpg 610w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1024" height="768" data-id="843"  alt="" class="wp-image-843 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0036.webp" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0036.webp 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0036-300x225.webp 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0036-768x576.webp 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0036-610x458.webp 610w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1024" height="768" data-id="845"  alt="" class="wp-image-845 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0034.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0034.jpg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0034-300x225.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0034-768x576.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0034-610x458.jpg 610w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1024" height="768" data-id="841"  alt="" class="wp-image-841 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0038.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0038.jpg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0038-300x225.webp 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0038-768x576.webp 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260423-WA0038-610x458.webp 610w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
</figure>



<p>Le Réseau des Interprètes et Communicateurs Gestuels relaie cet appel et insiste sur l’importance de reconnaître l’École des Sourds-Muets de Moba comme un pilier de l’inclusion éducative en RDC.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/25/tanganyika-sauver-lecole-des-enfants-sourds-muets-a-moba-plaidoyer/">Tanganyika : Sauver l&rsquo;école des enfants sourds-muets à Moba (Plaidoyer)</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/25/tanganyika-sauver-lecole-des-enfants-sourds-muets-a-moba-plaidoyer/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>COMMUNIQUÉ DE SERVICE</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/24/communique-de-service/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/24/communique-de-service/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Réseau des Interprètes]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 13:27:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=806</guid>

					<description><![CDATA[<p>Chers membres du RIGS,Comme une graine longtemps enfouie qui choisit enfin la lumière, notre réseau entre aujourd’hui dans une nouvelle ère. Après plusieurs mois de travail rigoureux, mené par une&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/24/communique-de-service/">COMMUNIQUÉ DE SERVICE</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-9b3f2825 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/cropped-cropped-1775411562760-1.png ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/cropped-cropped-1775411562760-1.png 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/cropped-cropped-1775411562760-1.png 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-739 lws-optimize-lazyload" width="512" height="512" title="cropped-cropped-1775411562760-1.png" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/cropped-cropped-1775411562760-1.png"></figure></div>



<p>Chers membres du RIGS,Comme une graine longtemps enfouie qui choisit enfin la lumière, notre réseau entre aujourd’hui dans une nouvelle ère.</p>



<p>Après plusieurs mois de travail rigoureux, mené par une commission dédiée et enrichi par vos précieuses contributions, nous avons le plaisir de vous annoncer l’opérationnalisation progressive des réformes structurelles du RIGS.</p>



<p>Ces réformes ont permis la production et la révision de documents fondamentaux qui guideront désormais notre action :•	</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Le Manuel de gouvernance	</li>



<li> Manuel des procédures</li>



<li>Le Règlement d’ordre intérieur révisé</li>



<li>Le cadre organique de coordination</li>



<li>Les fiches techniques des postes, ainsi que</li>



<li>La mise en place de notre site internet</li>
</ul>



<p>Grâce à ces avancées, le RIGS est désormais en mesure de fonctionner avec une équipe organisationnelle optimisée, tant au niveau national que provincial, avec une vision claire d’extension à l’international.</p>



<p>Nos ambitions restent intactes et plus fortes que jamais :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Professionnaliser le métier d’interprète et de communicateur en langue des signes</li>



<li>Promouvoir les langues des signes, en particulier la langue des signes congolaise•	Renforcer l’inclusion et le développement de la communauté sourde en RDC</li>
</ul>



<p>Dans cette dynamique, nous lançons l’opérationnalisation progressive des actions suivantes :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>La réduction et la synchronisation des groupes administratifs WhatsApp</li>



<li>La structuration des organes clés : coordination nationale, secrétariat et ses services, coordinations provinciales</li>



<li>Le lancement du processus d’adhésion gratuite pour les membres existants, afin de consolider notre base de données</li>



<li>La formalisation des cartes de membre (version électronique) et cartes professionnelle pour les interprètes, traducteurs et enseignants en langue des signes</li>
</ul>



<p>Chers membres, ces réformes sont désormais publiées sur nos différentes plateformes de communication. Leur réussite dépendra de notre engagement collectif, sincère et déterminé.</p>



<p>Le RIGS, né le 14 décembre 2019 d’un combat porté par des femmes et des hommes courageux — certains ayant sacrifié bien plus que leur confort — poursuit aujourd’hui son chemin avec responsabilité et espérance, pour redonner toute sa dignité à ce métier noble et essentiel.</p>



<p>Comme une flamme transmise de main en main, que jamais le vent n’éteint, faisons de ces réformes le souffle qui portera notre vision vers demain. Avec toute ma considération.</p>



<p><strong>Ronsard KASANZA KASHALA, Coordonateur (Président)</strong></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/24/communique-de-service/">COMMUNIQUÉ DE SERVICE</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/24/communique-de-service/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Réchauffement climatique et inclusion : le RIGS présent à la conférence de l’ACEPD</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/20/rechauffement-climatique-et-inclusion-le-rigs-present-a-la-conference-de-lacepd/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/20/rechauffement-climatique-et-inclusion-le-rigs-present-a-la-conference-de-lacepd/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Réseau des Interprètes]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2026 18:54:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Accompagnement]]></category>
		<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétariat]]></category>
		<category><![CDATA[Réalisations]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Langye des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Réchauffement climatique]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=800</guid>

					<description><![CDATA[<p>Le 25 mars 2026, le Centre Wallonie‑Bruxelles de Kinshasa a accueilli la deuxième conférence de l’Action pour Conscientiser et Encourager les Personnes Démunies (ACEPD), consacrée au thème : « Réchauffement&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/20/rechauffement-climatique-et-inclusion-le-rigs-present-a-la-conference-de-lacepd/">Réchauffement climatique et inclusion : le RIGS présent à la conférence de l’ACEPD</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Le 25 mars 2026, le Centre Wallonie‑Bruxelles de Kinshasa a accueilli la deuxième conférence de l’Action pour Conscientiser et Encourager les Personnes Démunies (ACEPD), consacrée au thème :  « Réchauffement climatique : Quel avenir pour les personnes handicapées, et résilience pour les femmes et filles ? ».</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img  alt="" class="wp-image-802 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1776709247872-1024x683.jpg"></figure>



<p>Cet événement, qui a réuni 185 participants malgré la pénurie nationale de carburant, a permis d’aborder les enjeux cruciaux de l’inclusion climatique à travers quatre panels riches en données scientifiques et en témoignages de terrain. Les échanges ont débouché sur des avancées majeures, dont la production d’une Note de Plaidoyer, la validation d’une feuille de route annuelle et l’adoption de recommandations stratégiques regroupées dans L’Appel de Kinshasa.</p>



<p>Parmi les acteurs présents, le Réseau des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) s’est distingué par la participation de son Secrétaire Général, Boniface Kabasele Mpanya, qui a assuré l’interprétation du programme. Son rôle a été essentiel pour garantir l’accessibilité des échanges aux personnes sourdes et malentendantes, confirmant l’importance de l’interprétation gestuelle dans les grandes rencontres académiques et citoyennes.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img  alt="" class="wp-image-803 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1776709232427-1024x683.jpg"></figure>



<p>La conférence a également bénéficié du soutien de Pepsi (Varun Beverages RDC), partenaire logistique et stratégique, ainsi que du Centre Wallonie‑Bruxelles, qui a offert son cadre institutionnel pour la tenue de l’événement.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img  alt="" class="wp-image-804 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1776709254121-1024x683.jpg"></figure>



<p>Avec cette participation, le RIGS réaffirme son engagement à promouvoir une société inclusive où les personnes vivant avec handicap sont pleinement intégrées dans les débats sur les grands enjeux mondiaux, tels que le changement climatique.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/20/rechauffement-climatique-et-inclusion-le-rigs-present-a-la-conference-de-lacepd/">Réchauffement climatique et inclusion : le RIGS présent à la conférence de l’ACEPD</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/20/rechauffement-climatique-et-inclusion-le-rigs-present-a-la-conference-de-lacepd/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Atelier de Renforcement de l’Inclusion Académique : RIGS participe et affirme l&#8217;engagement son engagement en faveur et pour des étudiants malentendants</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/19/atelier-de-renforcement-de-linclusion-academique-rigs-participe-et-affirme-lengagement-son-engagement-en-faveur-et-pour-des-etudiants-malentendant/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/19/atelier-de-renforcement-de-linclusion-academique-rigs-participe-et-affirme-lengagement-son-engagement-en-faveur-et-pour-des-etudiants-malentendant/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Réseau des Interprètes]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 07:23:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Accompagnement]]></category>
		<category><![CDATA[Evénément]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétariat]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Atelier de Renforcement de l'inclusion]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Langye des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Omnia Omnibus]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=786</guid>

					<description><![CDATA[<p>Vendredi 17 avril 2026, un atelier consacré au renforcement de l’inclusion académique des personnes vivant avec handicap s’est tenu au Quartier Général de la Monusco, à Kinshasa Gombe. Cette initiative,&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/19/atelier-de-renforcement-de-linclusion-academique-rigs-participe-et-affirme-lengagement-son-engagement-en-faveur-et-pour-des-etudiants-malentendant/">Atelier de Renforcement de l’Inclusion Académique : RIGS participe et affirme l&rsquo;engagement son engagement en faveur et pour des étudiants malentendants</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Vendredi 17 avril 2026, un atelier consacré au renforcement de l’inclusion académique des personnes vivant avec handicap s’est tenu au Quartier Général de la Monusco, à Kinshasa Gombe. Cette initiative, portée par le regroupement des étudiants vivant avec handicap de l’Université Pédagogique Nationale (UPN), a rassemblé divers acteurs institutionnels, académiques et associatifs autour des enjeux d’accessibilité et d’égalité des chances dans l’enseignement supérieur.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img  alt="" class="wp-image-787 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/bbff-21-1024x683.jpg"></figure>



<p>Placée sous le thème « Le renforcement de l’inclusion académique des étudiants vivant avec handicap de la RDC : stratégies et actions pour un avenir équitable pour tous », la rencontre a réuni plusieurs intervenants de renom, parmi lesquels Nevile Mutombo (Président REVH‑UPN), Eddy Yav (Coordinateur Panel Expert R2250), Prisca Nsanga Landu (Vice‑Présidente du Conseil National de la Jeunesse), Madudu Mjoko Mathys (Coordinateur MCDC), Agathe Ndomba (Activiste), Chris Ngal (Président S.J.A.C.P.S) et Benedicte Mwonganeme Apashoko (Juriste). Leurs contributions ont permis d’aborder les stratégies et actions nécessaires pour bâtir un avenir académique plus inclusif et équitable.</p>



<p>Parmi les participants, Ol’s Kakenge, interprète en langue des signes et membre actif de RIGS, a pris part à cet atelier en qualité d’accompagnateur d’un étudiant malentendant de l’Université Catholique Omnia Omnibus. Sa présence a contribué à renforcer la dimension inclusive des échanges et à rappeler l’importance de l’accessibilité pour les étudiants sourds et malentendants dans le système éducatif congolais.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img  alt="" class="wp-image-788 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/LDU_3636-1024x1024.jpg"></figure>



<p>L’atelier, marqué par des interventions de qualité et des discussions riches, a permis de mettre en lumière les avancées institutionnelles en matière de handicap, tout en soulignant les défis qui restent à relever pour une inclusion véritable et durable.</p>



<p>La participation de RIGS, à travers Ol’s Kakenge, illustre son engagement constant en faveur de l’inclusion académique et sociale des personnes vivant avec handicap, et son rôle actif dans les espaces de dialogue et de plaidoyer.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/19/atelier-de-renforcement-de-linclusion-academique-rigs-participe-et-affirme-lengagement-son-engagement-en-faveur-et-pour-des-etudiants-malentendant/">Atelier de Renforcement de l’Inclusion Académique : RIGS participe et affirme l&rsquo;engagement son engagement en faveur et pour des étudiants malentendants</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/19/atelier-de-renforcement-de-linclusion-academique-rigs-participe-et-affirme-lengagement-son-engagement-en-faveur-et-pour-des-etudiants-malentendant/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La Langue des Signes Congolaise : Un outil de citoyenneté et de culture</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 14:02:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretariat]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=224</guid>

					<description><![CDATA[<p>La langue des signes congolaise (LSC) est une langue vivante, née de la créativité et des besoins de communication de la communauté sourde en République Démocratique du Congo. Elle ne&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/">La Langue des Signes Congolaise : Un outil de citoyenneté et de culture</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>La langue des signes congolaise (LSC) est une langue vivante, née de la créativité et des besoins de communication de la communauté sourde en République Démocratique du Congo. Elle ne se limite pas à un système de gestes : c’est une véritable langue, avec sa grammaire, son vocabulaire et ses nuances culturelles.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-0f98be88 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235-1024x682.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-33 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="682" title="1767632815235" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235-1024x682.jpg"></figure></div>



<p><strong>Une langue qui brise les barrières</strong></p>



<p>La LSC permet aux personnes sourdes de participer pleinement à la vie sociale, académique et professionnelle. Dans les écoles, les universités, les institutions et les événements culturels, elle devient un pont entre les communautés, garantissant que personne ne soit exclu de l’information et du dialogue.</p>



<p>À l’instar du lingala, du swahili, du kikongo et du tshiluba, la LSC fait partie du patrimoine linguistique congolais. Elle incarne la diversité et la richesse culturelle du pays. Sa reconnaissance et sa diffusion contribuent à renforcer l’identité nationale et à promouvoir l’inclusion.</p>



<p><strong>Le rôle des interprètes</strong></p>



<p>Les interprètes en LSC jouent un rôle essentiel : ils assurent la communication entre sourds et entendants, dans des contextes variés tels que les conférences, les spectacles, les formations ou les campagnes institutionnelles. Leur expertise contribue à professionnaliser le métier et à donner une visibilité accrue à la communauté sourde.</p>



<p><strong>Une ouverture panafricaine</strong></p>



<p>La LSC s’inscrit dans une dynamique plus large : celle de la coopération entre langues des signes africaines. En favorisant les échanges et la reconnaissance mutuelle, elle participe à la construction d’un espace panafricain inclusif, où chaque langue est valorisée comme vecteur de citoyenneté et de solidarité.</p>



<p>La langue des signes congolaise est un outil de communication, un symbole d’identité et un levier d’inclusion. Sa promotion est une responsabilité collective : institutions, associations, entreprises et citoyens doivent contribuer à sa diffusion et à sa reconnaissance.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/">La Langue des Signes Congolaise : Un outil de citoyenneté et de culture</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>L’interprétation en langue des signes : Un métier au cœur de l’inclusion</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 13:56:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interprétariat]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretariat]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=221</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa, avril 2026 – Dans les amphithéâtres, les conférences et les événements culturels, une présence discrète mais essentielle attire de plus en plus l’attention : celle des interprètes en langue&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/">L’interprétation en langue des signes : Un métier au cœur de l’inclusion</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Kinshasa, avril 2026 – Dans les amphithéâtres, les conférences et les événements culturels, une présence discrète mais essentielle attire de plus en plus l’attention : celle des interprètes en langue des signes. Leur rôle, longtemps méconnu, s’impose aujourd’hui comme un pilier de l’accessibilité et de la citoyenneté.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-a94316eb wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-32 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="1767826534484" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484-1024x683.jpg"></figure></div>



<p>L’interprétation en langue des signes permet aux personnes sourdes de participer pleinement à la vie sociale, académique et professionnelle. « L’interprète n’est pas seulement un traducteur de gestes, il est un médiateur culturel », explique un responsable du Réseau Inclusif pour la Gestion des Signes (RIGS).</p>



<p><strong>Un métier exigeant</strong></p>



<p>La pratique requiert une double compétence : la maîtrise des langues des signes (congolaise, américaine, et bientôt panafricaines) et la capacité d’adapter le discours en temps réel. Les interprètes doivent jongler entre rapidité, précision et sensibilité culturelle. « Chaque signe porte une nuance, chaque expression traduit une intention », souligne une interprète expérimentée.</p>



<p>Si le métier reste encore en quête de reconnaissance institutionnelle en RDC, des initiatives émergent. Universités, ONG et associations culturelles sollicitent désormais des interprètes pour leurs événements. Cette évolution traduit une prise de conscience : l’inclusion ne peut se limiter aux discours, elle doit se vivre dans les pratiques.</p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-a06958d8 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-39 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="IMG-20260220-WA1008" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008-1024x683.jpg"></figure></div>



<p><strong>Vers une ouverture panafricaine</strong></p>



<p>Le RIGS ambitionne d’élargir son champ d’action en intégrant les langues africaines et en favorisant la coopération entre communautés sourdes du continent. L’objectif : bâtir un espace panafricain où la diversité linguistique est une force et non une barrière.</p>



<p>L’interprétation en langue des signes est bien plus qu’un service technique : c’est un engagement social et culturel. En donnant une voix aux personnes sourdes, les interprètes participent à la construction d’une société plus juste, plus inclusive et plus humaine.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/">L’interprétation en langue des signes : Un métier au cœur de l’inclusion</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>RDC &#8211; Tshopo : Voici l&#8217;équipe de Football des Filles Sourdes</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 18:40:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Accompagnement]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=144</guid>

					<description><![CDATA[<p>Echos des Provinces : Nous vous présentons une équipe de football pour les filles sourdes qui se trouvent dans la province de la tshopo. Les responsables de RIGS dans cette&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/">RDC &#8211; Tshopo : Voici l&rsquo;équipe de Football des Filles Sourdes</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Echos des Provinces : Nous vous présentons une équipe de football pour les filles sourdes qui se trouvent dans la province de la tshopo. Les responsables de RIGS dans cette province sont des moteurs et des contributeurs à cette réalisation.</p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-df09b82a wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-145 lws-optimize-lazyload" width="960" height="540" title="645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg"></figure></div>



<p>Puisque l&rsquo;inclusion n&rsquo;est pas seulement verbale, notre réseau s&rsquo;implique davantage pour donner vie et sens à ce mot quand il s&rsquo;agit des personnes vivant avec surdité en République Démocratique du Congo. Et si, vous rejoignez notre cause ?</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/">RDC &#8211; Tshopo : Voici l&rsquo;équipe de Football des Filles Sourdes</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>UMOJA PALCO : le RIGS au cœur de l’inclusion culturelle</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2026 16:19:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Evénément]]></category>
		<category><![CDATA[Réalisations]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Umoja Palco]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=341</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa, 19 février 2026 – Le Centre Wallonie-Bruxelles a vibré de 9h à 20h au rythme de l’événement UMOJA PALCO, une journée dédiée aux panels, au slam et au théâtre.&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/">UMOJA PALCO : le RIGS au cœur de l’inclusion culturelle</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Kinshasa, 19 février 2026 – Le Centre Wallonie-Bruxelles a vibré de 9h à 20h au rythme de l’événement UMOJA PALCO, une journée dédiée aux panels, au slam et au théâtre. Mais au-delà des performances artistiques, un élément a marqué les esprits : la présence active du Réseau Inclusif pour la Gestion des Signes (RIGS), partenaire officiel de l’événement.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-c382c14b wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-70 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="IMG-20260220-WA0941" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941-1024x683.jpg"></figure></div>



<p>Le RIGS a mis à disposition ses interprètes pour assurer l’accessibilité de l’activité à tous les publics. Boniface Kabasele, Eliash Kamba et Keren ont accompagné le programme du matin jusqu’au soir, traduisant en langue des signes chaque panel, chaque performance de slam et chaque pièce de théâtre. Leur travail a permis aux personnes sourdes présentes dans la salle de suivre et de participer pleinement à l’événement.</p>



<p><strong>Un moment fort : la formation en alphabet signé</strong></p>



<p>Au cours de la journée, l’interprète Eliash Kamba a animé une courte formation de base sur l’alphabet en langue des signes. Ce moment pédagogique a suscité l’intérêt du public, offrant une initiation pratique et renforçant la sensibilisation à l’importance de la langue des signes dans la vie culturelle et sociale.</p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-079ce0d6 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-61 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="IMG-20260220-WA0383" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383-1024x683.jpg"></figure></div>



<p>La participation du RIGS à UMOJA PALCO illustre une conviction forte : l’art et la culture doivent être accessibles à tous. En rendant possible la communication entre sourds et entendants, les interprètes ont transformé l’événement en une véritable scène inclusive, fidèle à l’esprit d’Umoja – l’unité.</p>



<p>UMOJA PALCO n’a pas seulement été une célébration artistique, mais aussi une démonstration concrète de l’impact de l’interprétation en langue des signes. Grâce au partenariat du RIGS, l’événement a incarné une culture ouverte, participative et respectueuse de toutes les voix.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/">UMOJA PALCO : le RIGS au cœur de l’inclusion culturelle</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
