<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Olivier Kakenge, Author at Réseau des Interprètes</title>
	<atom:link href="https://reseaudesinterpretes.com/author/ols/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://reseaudesinterpretes.com/author/ols/</link>
	<description>Les Mains qui Unissent le Monde !</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2026 15:50:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/cropped-1775411562760-32x32.png</url>
	<title>Olivier Kakenge, Author at Réseau des Interprètes</title>
	<link>https://reseaudesinterpretes.com/author/ols/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<div class="ugaam-ad-wrapper-outer ugaam-archive-ad-wrapper is-left-align"><div class="ugaam-ad-wrapper"><div class="ugaam-ad-wrapper-inner">		<div class="ugaam-custom-ad">
			<button type="button" class="ugaam-ad-close-button">
				<svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" viewBox="0 0 24 24"><path d="M11.9997 10.8284L7.04996 15.7782L5.63574 14.364L11.9997 8L18.3637 14.364L16.9495 15.7782L11.9997 10.8284Z"></path></svg>
			</button>
				        <a href="http://google.com,%20pub-7877363327374558,%20DIRECT,%20f08c47fec0942fa0">		        	</a></div></div></div></div>	<item>
		<title>Kinshasa : La Langue des Signes et l’intégration sociale des sourds au cœur d’une recherche académique</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 13:46:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[Réalisations]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Ronsard Kasanza]]></category>
		<category><![CDATA[UPN]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=938</guid>

					<description><![CDATA[<p>En 2022, dans le cadre de son travail de fin de cycle en communication appliquée au troisième graduat de l’IFASIC (Institut facultaire des sciences de l’information et de la communication)&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/">Kinshasa : La Langue des Signes et l’intégration sociale des sourds au cœur d’une recherche académique</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>En 2022, dans le cadre de son travail de fin de cycle en communication appliquée au troisième graduat de l’IFASIC (Institut facultaire des sciences de l’information et de la communication) – aujourd’hui UNISIC (Université des sciences de l’information et de la communication) – Ronsard Kasanza Kashala a consacré son mémoire à un sujet d’une importance capitale : « Langage des signes et intégration sociale des sourds en République Démocratique du Congo ».</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" width="960" height="636"  alt="" class="wp-image-515 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30.jpeg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30.jpeg 960w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30-300x199.jpeg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30-768x509.jpeg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.30-610x404.jpeg 610w" sizes="(max-width: 960px) 100vw, 960px" /></figure>



<p>Cette recherche démontre que la langue des signes dépasse le simple rôle d’outil de communication. Elle est un véritable vecteur d’intégration sociale, culturelle et institutionnelle pour les personnes sourdes. Dans un pays où l’accès à l’éducation, aux services publics et à l’information reste limité pour cette communauté, l’étude révèle que la maîtrise de la langue des signes favorise la participation citoyenne, la reconnaissance culturelle et l’appartenance communautaire.</p>



<p>Kasanza identifie trois variantes présentes en RDC : une langue des signes conventionnelle utilisée dans les institutions urbaines, des systèmes créés dans les communautés rurales, et des influences importées, notamment l’American Sign Language. Cette diversité linguistique, reflet d’un dynamisme certain, pose néanmoins des défis de fragmentation et de manque de standardisation.</p>



<p>Les conclusions sont sans appel : l’inclusion durable des personnes sourdes ne peut se limiter à leur adaptation aux environnements dominés par les entendants. Elle exige une transformation structurelle des systèmes éducatifs et institutionnels, ainsi qu’une reconnaissance officielle de la langue des signes congolaise comme langue nationale et éducative. La formation d’interprètes et l’intégration systématique de cette langue dans les services publics apparaissent comme des conditions essentielles pour garantir l’égalité des droits.</p>



<p>Avec ce travail, Ronsard Kasanza Kashala contribue au débat sur la justice linguistique et les droits des personnes handicapées en Afrique. Son étude appelle à des politiques inclusives et à une gouvernance qui considère la langue des signes comme un patrimoine culturel et citoyen, indispensable à la cohésion sociale et à l’égalité des chances.</p>



<p><strong>Vidéo de Ronsard Kasanza Interprétant le Journal de la Radiotélévision Nationale Congolaise</strong></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="224" style="aspect-ratio: 400 / 224;" width="400" controls src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778152246615240p.mp4" class="lws-optimize-lazyload"></video></figure>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/">Kinshasa : La Langue des Signes et l’intégration sociale des sourds au cœur d’une recherche académique</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/kinshasa-la-langue-des-signes-et-lintegration-sociale-des-sourds-au-coeur-dune-recherche-academique/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778152246615240p.mp4" length="6519230" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>DRC : Presidential Press Conference Made Accessible to the Deaf Community Thanks to RIGS</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/drc-presidential-press-conference-made-accessible-to-the-deaf-community-thanks-to-rigs/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/drc-presidential-press-conference-made-accessible-to-the-deaf-community-thanks-to-rigs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 12:34:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Evénément]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=933</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa – On Wednesday, May 6, 2026, the African Union City hosted a historic moment. Alongside the President of the Republic, Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, who was answering questions from&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/drc-presidential-press-conference-made-accessible-to-the-deaf-community-thanks-to-rigs/">DRC : Presidential Press Conference Made Accessible to the Deaf Community Thanks to RIGS</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Kinshasa – On Wednesday, May 6, 2026, the African Union City hosted a historic moment. Alongside the President of the Republic, Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, who was answering questions from journalists, stood the National Network of Sign Language Interpreters and Communicators (RIGS). The interpretation into sign language was carried out by Moïse Luzayisu, spokesperson of the network, allowing deaf and hard-of-hearing citizens to follow the presidential exchanges live.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-51382cc0 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-1024x449.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-928 lws-optimize-lazyload" width="1037" height="455" title="Screenshot_20260507-130647" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-1024x449.jpg"></figure></div>



<p>Too often, major official communications remain inaccessible to part of the population. By inviting a sign language interpreter, the presidency sent a strong signal: information is a universal right. Throughout the press conference, Moïse Luzayisu faithfully conveyed the Head of State’s words, ensuring equal access to announcements and responses for deaf citizens.</p>



<p>Beyond the event itself, the challenge now is to make this practice permanent. Civil society actors hope that the presence of sign language interpreters will not remain a symbolic gesture, but will become a standard in all major public communications. This step forward paves the way for more inclusive governance, where every citizen, regardless of condition, can fully participate in democratic life.</p>



<p><strong>Excerpt from the President’s Press Briefing</strong></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="720" style="aspect-ratio: 1280 / 720;" width="1280" controls src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778155255374720p.mp4" class="lws-optimize-lazyload"></video></figure>



<p>A committed figure in the field of sign language interpretation in the DRC, Moïse Luzayisu is recognized for his expertise and activism in favor of accessibility. As spokesperson of RIGS, he embodies the new generation of interpreters who defend sign language as a tool of citizenship and culture. His presence alongside the Head of State illustrates the growing institutional recognition of interpreters’ role in building an inclusive society.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/drc-presidential-press-conference-made-accessible-to-the-deaf-community-thanks-to-rigs/">DRC : Presidential Press Conference Made Accessible to the Deaf Community Thanks to RIGS</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/drc-presidential-press-conference-made-accessible-to-the-deaf-community-thanks-to-rigs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778155255374720p.mp4" length="14612517" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>RDC : La Conférence de Presse Présidentielle accessible aux personnes sourdes grâce au RIGS</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2026 12:25:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Félix Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Moïse luzayisu]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=926</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa – Le mercredi 6 mai 2026, la Cité de l’Union Africaine a accueilli une première historique. Aux côtés du Président de la République, Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, qui répondait&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/">RDC : La Conférence de Presse Présidentielle accessible aux personnes sourdes grâce au RIGS</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Kinshasa – Le mercredi 6 mai 2026, la Cité de l’Union Africaine a accueilli une première historique. Aux côtés du Président de la République, Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, qui répondait aux questions des journalistes, se trouvait le Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS). L’interprétation en langue des signes a été assurée par Moïse Luzayisu, porte-parole du réseau, permettant aux personnes sourdes et malentendantes de suivre en direct les échanges présidentiels.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img width="2249" height="987"  alt="" class="wp-image-928 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited.jpg 2249w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-300x132.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-1024x449.jpg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-768x337.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-1536x674.jpg 1536w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-2048x899.jpg 2048w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Screenshot_20260507-130647-edited-610x268.jpg 610w" sizes="(max-width: 2249px) 100vw, 2249px" /></figure>



<p>Trop souvent, les grandes communications officielles restent inaccessibles à une partie de la population, en invitant un interprète en langue des signes, la présidence a envoyé un signal fort : l’information est un droit universel. Tout au long de la conférence, Moïse Luzayisu a fidèlement relayé les propos du Chef de l’État, garantissant aux citoyens sourds un accès égal aux annonces et aux réponses présidentielles.</p>



<p>Au-delà de l’événement, le défi reste de pérenniser cette démarche. Les acteurs de la société civile espèrent que la présence d’interprètes en langue des signes ne sera pas un geste ponctuel, mais qu’elle deviendra une norme dans toutes les grandes communications publiques. Cette avancée ouvre la voie à une gouvernance plus inclusive, où chaque citoyen, quelle que soit sa condition, peut participer pleinement à la vie démocratique.</p>



<p><strong>Extrait vidéo de la Conférence de Presse du Président de la République Démocratique du Congo </strong></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="720" style="aspect-ratio: 1280 / 720;" width="1280" controls src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778155255374720p.mp4" class="lws-optimize-lazyload"></video></figure>



<p>Figure engagée du monde de l’interprétation gestuelle en RDC, Moïse Luzayisu est reconnu pour son expertise et son militantisme en faveur de l’accessibilité. Porte-parole du RIGS, il incarne la nouvelle génération d’interprètes qui défendent la langue des signes comme un outil de citoyenneté et de culture. Sa présence aux côtés du Chef de l’État illustre la reconnaissance institutionnelle croissante du rôle des interprètes dans la construction d’une société inclusive.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/">RDC : La Conférence de Presse Présidentielle accessible aux personnes sourdes grâce au RIGS</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/07/rdc-la-conference-de-presse-presidentielle-accessible-aux-personnes-sourdes-grace-au-rigs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/05/Facebook_1778155255374720p.mp4" length="14612517" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>Inclusion of Sign Language in Information and Communication Sciences : An Academic Advocacy bye Ronsard Kasanza Kashala</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2026 20:14:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[ACADEMYC]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[plaidoyer]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=906</guid>

					<description><![CDATA[<p>Congolese Sign Language, long marginalized in academic and institutional spaces, is now the subject of an unprecedented scientific advocacy. In a research project presented at the University of Information and&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion of Sign Language in Information and Communication Sciences : An Academic Advocacy bye Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Congolese Sign Language, long marginalized in academic and institutional spaces, is now the subject of an unprecedented scientific advocacy. In a research project presented at the University of Information and Communication Sciences (UNISIC), Ronsard Kasanza Kashala, consultant in inclusive communication and assistant sign language interpreter at the Pedagogic National University of DRC, proposes the integration of sign language as a non-verbal communication system within Information and Communication Sciences.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img width="1024" height="682"  alt="" class="wp-image-508 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-300x200.jpeg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-768x512.jpeg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-610x406.jpeg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1.jpeg 1070w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>The study highlights that, despite the adoption of Organic Law No. 22/003 of May 3, 2022 on the protection of the rights of persons with disabilities and Decree No. 24/26 of March 25, 2024 on accessibility, implementation remains weak. Deaf persons continue to be largely excluded from education, media, public administration, and higher education. </p>



<p>The researcher emphasizes the need to recognize sign language as :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>A complete linguistic system, with its own grammar and syntax ;</li>



<li>A legitimate scientific object within communication studies ;</li>



<li>A transversal pedagogical tool in universities ;</li>



<li>A strategic professional skill for journalists, communicators, and public institutions.</li>
</ul>



<p>The proposed model is based on three pillars: academic recognition, pedagogical integration, and professional training. The aim is to transform sign language from a marginal service into a central instrument of inclusion and democratic governance.</p>



<p>“Inclusion is not merely a matter of interpretation, but a structural reform of communication systems,” concludes the study, which calls for the mobilization of universities, media, and public authorities to guarantee the right to information and education for deaf persons in the DRC.</p>



<p>This reflection was supervised by Professor Georges Jérémie Wawa Mozanimu, who guided the work as scientific director, thereby reinforcing the academic legitimacy of the initiative.</p>



<p><strong>Who is Ronsard Kasanza Kashala ?</strong></p>



<p>Ronsard Kasanza Kashala is a leading figure in inclusion and communication in the Democratic Republic of Congo. He is the founding president of the National Network of Sign Language Interpreters and Communicators (RIGS) as well as the NGO Millennium Afrikulture, dedicating his work to the promotion of sign language and the empowerment of talents from vulnerable backgrounds.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" width="683" height="1024"  alt="" class="wp-image-34 lws-optimize-lazyload" style="width:838px;height:auto"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg 683w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-200x300.jpg 200w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-610x915.jpg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216.jpg 720w" sizes="(max-width: 683px) 100vw, 683px" /></figure>



<p>With over twenty years of experience in interpretation, sign language interpreting, supporting deaf communities, and producing multimedia documents in sign language, he has established himself as a key advocate for accessibility and inclusion in the DRC.</p>



<p>He holds a Master’s degree in Strategic Organizational Communication from the University of Information and Communication Sciences (UNISIC, formerly IFASIC), where he focused his research on the integration of sign language as a scientific and professional system within information and communication sciences.</p>



<p>Through his institutional, academic, and associative commitments, Ronsard Kasanza defends a clear vision: to make sign language a tool of citizenship, culture, and inclusive governance, ensuring that deaf people fully participate in the social, educational, and democratic life of the Democratic Republic of Congo.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion of Sign Language in Information and Communication Sciences : An Academic Advocacy bye Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-of-sign-language-in-information-and-communication-sciences-an-academic-advocacy-bye-ronsard-kasanza-kashala/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Inclusion de la langue des signes dans les sciences de l’information et de la communication : Plaidoyer académique de Ronsard Kasanza Kashala</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2026 19:59:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Langye des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Ronsard Kasanza Kashala]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=901</guid>

					<description><![CDATA[<p>La langue des signes congolaise, longtemps marginalisée dans les espaces académiques et institutionnels, fait l’objet d’un plaidoyer scientifique inédit. Dans une recherche présentée à l’Université des Sciences de l’Information et&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion de la langue des signes dans les sciences de l’information et de la communication : Plaidoyer académique de Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>La langue des signes congolaise, longtemps marginalisée dans les espaces académiques et institutionnels, fait l’objet d’un plaidoyer scientifique inédit. Dans une recherche présentée à l’Université des Sciences de l’Information et de la Communication (UNISIC), Ronsard Kasanza Kashala, consultant en communication inclusive et interprète assistant en langue des signes à l&rsquo;Université Pédagogique Nationale (UPN) de Kinshasa, propose l’intégration de la langue des signes comme système de communication non verbal dans les sciences de l’information et de la communication.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img width="1024" height="682"  alt="" class="wp-image-508 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-1024x682.jpeg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-300x200.jpeg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-768x512.jpeg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1-610x406.jpeg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-04-at-12.46.28-1.jpeg 1070w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>L’étude souligne que, malgré l’adoption de la Loi organique n°22/003 du 3 mai 2022 sur la protection des droits des personnes handicapées et du Décret n°24/26 du 25 mars 2024 sur l’accessibilité, la mise en œuvre reste faible. Les personnes sourdes demeurent largement exclues de l’éducation, des médias, de l’administration publique et de l’enseignement supérieur.</p>



<p>Le chercheur insiste sur la nécessité de reconnaître la langue des signes comme :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Un système linguistique complet, doté de sa propre grammaire et syntaxe ;</li>



<li>Un objet scientifique légitime dans les sciences de la communication ;</li>



<li>Un outil pédagogique transversal dans les universités ;</li>



<li>Une compétence professionnelle stratégique pour les journalistes, communicateurs et institutions publiques.</li>
</ul>



<p>Le modèle proposé repose sur trois axes : la reconnaissance académique, l’intégration pédagogique et la formation professionnelle. Il s’agit de transformer la langue des signes d’un service marginal en un instrument central de l’inclusion et de la gouvernance démocratique.</p>



<p>« L’inclusion n’est pas seulement une question d’interprétation, mais une réforme structurelle des systèmes de communication », conclut l’étude, qui appelle à une mobilisation des universités, des médias et des pouvoirs publics pour garantir le droit à l’information et à l’éducation des personnes sourdes en RDC.</p>



<p>Cette réflexion a été encadrée par le Professeur Georges Jérémie Wawa Mozanimu, qui a accompagné le travail en qualité de directeur scientifique, renforçant ainsi la légitimité académique de cette démarche.</p>



<p><strong>Qui est Ronsard Kasanza Kashala ?</strong></p>



<p>Ronsard Kasanza Kashala est une figure majeure de l’inclusion et de la communication en République Démocratique du Congo. Président fondateur du Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) ainsi que de l’ONG Millénium Afrikulture, il consacre son action à la promotion de la langue des signes et à la valorisation des talents issus de milieux vulnérables.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" width="683" height="1024"  alt="" class="wp-image-34 lws-optimize-lazyload" style="aspect-ratio:0.6669975186104219;width:840px;height:auto"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-683x1024.jpg 683w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-200x300.jpg 200w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216-610x915.jpg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632833216.jpg 720w" sizes="(max-width: 683px) 100vw, 683px" /></figure>



<p>Avec plus de vingt ans d’expérience dans l’interprétation, l’interprétariat, l’accompagnement des personnes sourdes et la production de documents multimédias en langue des signes, il s’est imposé comme un acteur incontournable du plaidoyer pour l’accessibilité et l’inclusion en RDC.</p>



<p>Titulaire d’un Master en communication stratégique des organisations à l’Université des Sciences de l’Information et de la Communication (UNISIC, ancien IFASIC), il a orienté ses recherches vers l’intégration de la langue des signes comme système scientifique et professionnel dans les sciences de l’information et de la communication.</p>



<p>À travers ses engagements institutionnels, académiques et associatifs, Ronsard Kasanza défend une vision claire : faire de la langue des signes un outil de citoyenneté, de culture et de gouvernance inclusive, afin que les personnes sourdes participent pleinement à la vie sociale, éducative et démocratique de la République Démocratique du Congo.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/">Inclusion de la langue des signes dans les sciences de l’information et de la communication : Plaidoyer académique de Ronsard Kasanza Kashala</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/05/04/inclusion-de-la-langue-des-signes-dans-les-sciences-de-linformation-et-de-la-communication-plaidoyer-academique-de-ronsard-kasanza-kashala/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le RIGS représenté à l’atelier sur l’inclusion des personnes handicapées dans la mise en œuvre des ODD en RDC</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/28/le-rigs-represente-a-latelier-sur-linclusion-des-personnes-handicapees-dans-la-mise-en-oeuvre-des-odd-en-rdc/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/28/le-rigs-represente-a-latelier-sur-linclusion-des-personnes-handicapees-dans-la-mise-en-oeuvre-des-odd-en-rdc/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 09:50:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Evénément]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétariat]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Langye des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshisekedi]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=866</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa, 13 Mars 2026 – C&#8217;est dans la Salle de réunion de la CNDH que, le Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) a pris part à un atelier&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/28/le-rigs-represente-a-latelier-sur-linclusion-des-personnes-handicapees-dans-la-mise-en-oeuvre-des-odd-en-rdc/">Le RIGS représenté à l’atelier sur l’inclusion des personnes handicapées dans la mise en œuvre des ODD en RDC</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Kinshasa, 13 Mars 2026 – C&rsquo;est dans la Salle de réunion de la CNDH que, le Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) a pris part à un atelier de sensibilisation organisé par la Fédération des Coopératives des Personnes Handicapées (FECOPHEA), en partenariat avec le Bureau d’Étude pour l’Inclusion des Personnes Handicapées. Cette rencontre s’inscrivait dans le cadre de l’élaboration du troisième rapport d’examen national volontaire sur les Objectifs de Développement Durable (ODD 2030) en République Démocratique du Congo.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1024" height="768"  alt="" class="wp-image-890 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260420-WA0045-1024x768.jpg" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260420-WA0045-1024x768.jpg 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260420-WA0045-300x225.jpg 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260420-WA0045-768x576.jpg 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260420-WA0045-610x458.jpg 610w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260420-WA0045.jpg 1040w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>L’objectif principal de l’atelier était de renforcer la participation des organisations représentatives des personnes handicapées dans les politiques publiques et les programmes de développement. Il s’agissait de garantir que les réalités et besoins des personnes vivant avec handicap soient pleinement pris en compte dans la mise en œuvre de l’Agenda 2030.</p>



<p>La présence du RIGS à cette rencontre témoigne de son engagement constant en faveur de :</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>L&rsquo;accessibilité à l’information pour les personnes sourdes et malentendantes,</li>



<li>La promotion des droits des personnes handicapées,</li>



<li>La reconnaissance du rôle des interprètes en langue des signes dans les espaces institutionnels, académiques et communautaires.</li>
</ul>



<p>En participant à cet atelier, le RIGS a réaffirmé l’importance d’une collaboration étroite entre la société civile, les institutions publiques et les partenaires techniques. Cette synergie est indispensable pour une mise en œuvre inclusive des ODD et pour construire une société congolaise plus équitable, fidèle au principe fondamental de l’Agenda 2030 : ne laisser personne de côté.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/28/le-rigs-represente-a-latelier-sur-linclusion-des-personnes-handicapees-dans-la-mise-en-oeuvre-des-odd-en-rdc/">Le RIGS représenté à l’atelier sur l’inclusion des personnes handicapées dans la mise en œuvre des ODD en RDC</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/28/le-rigs-represente-a-latelier-sur-linclusion-des-personnes-handicapees-dans-la-mise-en-oeuvre-des-odd-en-rdc/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Quand les mains parlent : Le RIGS fait entrer la langue des signes au cœur du Festival Libal’Art</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/17/quand-les-mains-parlent-le-rigs-fait-entrer-la-langue-des-signes-au-coeur-du-festival-libalart/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/17/quand-les-mains-parlent-le-rigs-fait-entrer-la-langue-des-signes-au-coeur-du-festival-libalart/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 19:45:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Evénément]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétariat]]></category>
		<category><![CDATA[Festival Libal'Art]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[Musé National]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Triomphal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=783</guid>

					<description><![CDATA[<p>Le Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) annonce officiellement sa participation à la première édition du Festival Libal’Art, prévue le vendredi 22 mai 2026 au Musée National de&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/17/quand-les-mains-parlent-le-rigs-fait-entrer-la-langue-des-signes-au-coeur-du-festival-libalart/">Quand les mains parlent : Le RIGS fait entrer la langue des signes au cœur du Festival Libal’Art</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Le Réseau National des Interprètes et Communicateurs Gestuels (RIGS) annonce officiellement sa participation à la première édition du Festival Libal’Art, prévue le vendredi 22 mai 2026 au Musée National de la RDC.</strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" width="1024" height="1024"  alt="" class="wp-image-779 lws-optimize-lazyload"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-1024x1024.webp" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-1024x1024.webp 1024w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-300x300.webp 300w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-150x150.webp 150w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-768x768.webp 768w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-1536x1536.webp 1536w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg.webp 1920w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/Josiane-Rx2.jpg-610x610.webp 610w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p>Le Festival Libal’Art est une plateforme culturelle innovante qui vise à valoriser les traditions africaines et à promouvoir l’inclusion. Pour cette première édition, il mettra en lumière le mariage coutumier africain, véritable patrimoine vivant qui unit les familles et les communautés à travers chants, danses, récits et rituels. L’événement se veut un espace de dialogue où traditions et modernité se rencontrent, afin de construire une société plus ouverte et solidaire.</p>



<p>La présence du RIGS traduit son engagement à rendre les grands événements culturels accessibles aux personnes sourdes et malentendantes, en inscrivant l’inclusion au centre de la dynamique artistique et communautaire.</p>



<p>Les apports du RIGS au Festival Libal’Art : </p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Interprétation en langue des signes tout au long des panels, des prestations artistiques et des ateliers, garantissant une accessibilité totale.</li>



<li>Valorisation du rôle des interprètes gestuels dans la société congolaise, en sensibilisant le public et les institutions à l’importance de la communication inclusive.</li>



<li>Contribution pédagogique et culturelle à travers des échanges avec chercheurs, artistes et partenaires, pour renforcer la reconnaissance professionnelle des interprètes gestuels.</li>



<li>Participation active à la célébration du mariage coutumier africain, en démontrant que la culture et l’art sont des espaces ouverts à tous.  </li>
</ul>



<p>À travers cette collaboration, le RIGS souhaite rappeler que l’inclusion n’est pas une option, mais une condition essentielle pour bâtir une société solidaire et respectueuse des diversités. </p>



<p>Avec le mariage coutumier africain comme thème central, le Festival Libal’Art devient un cadre exemplaire où patrimoine, modernité et accessibilité se conjuguent pour célébrer la richesse culturelle africaine.</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/17/quand-les-mains-parlent-le-rigs-fait-entrer-la-langue-des-signes-au-coeur-du-festival-libalart/">Quand les mains parlent : Le RIGS fait entrer la langue des signes au cœur du Festival Libal’Art</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/17/quand-les-mains-parlent-le-rigs-fait-entrer-la-langue-des-signes-au-coeur-du-festival-libalart/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La Langue des Signes Congolaise : Un outil de citoyenneté et de culture</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 14:02:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretariat]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=224</guid>

					<description><![CDATA[<p>La langue des signes congolaise (LSC) est une langue vivante, née de la créativité et des besoins de communication de la communauté sourde en République Démocratique du Congo. Elle ne&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/">La Langue des Signes Congolaise : Un outil de citoyenneté et de culture</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>La langue des signes congolaise (LSC) est une langue vivante, née de la créativité et des besoins de communication de la communauté sourde en République Démocratique du Congo. Elle ne se limite pas à un système de gestes : c’est une véritable langue, avec sa grammaire, son vocabulaire et ses nuances culturelles.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-0f98be88 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235-1024x682.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-33 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="682" title="1767632815235" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767632815235-1024x682.jpg"></figure></div>



<p><strong>Une langue qui brise les barrières</strong></p>



<p>La LSC permet aux personnes sourdes de participer pleinement à la vie sociale, académique et professionnelle. Dans les écoles, les universités, les institutions et les événements culturels, elle devient un pont entre les communautés, garantissant que personne ne soit exclu de l’information et du dialogue.</p>



<p>À l’instar du lingala, du swahili, du kikongo et du tshiluba, la LSC fait partie du patrimoine linguistique congolais. Elle incarne la diversité et la richesse culturelle du pays. Sa reconnaissance et sa diffusion contribuent à renforcer l’identité nationale et à promouvoir l’inclusion.</p>



<p><strong>Le rôle des interprètes</strong></p>



<p>Les interprètes en LSC jouent un rôle essentiel : ils assurent la communication entre sourds et entendants, dans des contextes variés tels que les conférences, les spectacles, les formations ou les campagnes institutionnelles. Leur expertise contribue à professionnaliser le métier et à donner une visibilité accrue à la communauté sourde.</p>



<p><strong>Une ouverture panafricaine</strong></p>



<p>La LSC s’inscrit dans une dynamique plus large : celle de la coopération entre langues des signes africaines. En favorisant les échanges et la reconnaissance mutuelle, elle participe à la construction d’un espace panafricain inclusif, où chaque langue est valorisée comme vecteur de citoyenneté et de solidarité.</p>



<p>La langue des signes congolaise est un outil de communication, un symbole d’identité et un levier d’inclusion. Sa promotion est une responsabilité collective : institutions, associations, entreprises et citoyens doivent contribuer à sa diffusion et à sa reconnaissance.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/">La Langue des Signes Congolaise : Un outil de citoyenneté et de culture</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/la-langue-des-signes-congolaise-un-outil-de-citoyennete-et-de-culture/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>L’interprétation en langue des signes : Un métier au cœur de l’inclusion</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 13:56:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Interprétariat]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretariat]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=221</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa, avril 2026 – Dans les amphithéâtres, les conférences et les événements culturels, une présence discrète mais essentielle attire de plus en plus l’attention : celle des interprètes en langue&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/">L’interprétation en langue des signes : Un métier au cœur de l’inclusion</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Kinshasa, avril 2026 – Dans les amphithéâtres, les conférences et les événements culturels, une présence discrète mais essentielle attire de plus en plus l’attention : celle des interprètes en langue des signes. Leur rôle, longtemps méconnu, s’impose aujourd’hui comme un pilier de l’accessibilité et de la citoyenneté.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-a94316eb wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-32 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="1767826534484" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/1767826534484-1024x683.jpg"></figure></div>



<p>L’interprétation en langue des signes permet aux personnes sourdes de participer pleinement à la vie sociale, académique et professionnelle. « L’interprète n’est pas seulement un traducteur de gestes, il est un médiateur culturel », explique un responsable du Réseau Inclusif pour la Gestion des Signes (RIGS).</p>



<p><strong>Un métier exigeant</strong></p>



<p>La pratique requiert une double compétence : la maîtrise des langues des signes (congolaise, américaine, et bientôt panafricaines) et la capacité d’adapter le discours en temps réel. Les interprètes doivent jongler entre rapidité, précision et sensibilité culturelle. « Chaque signe porte une nuance, chaque expression traduit une intention », souligne une interprète expérimentée.</p>



<p>Si le métier reste encore en quête de reconnaissance institutionnelle en RDC, des initiatives émergent. Universités, ONG et associations culturelles sollicitent désormais des interprètes pour leurs événements. Cette évolution traduit une prise de conscience : l’inclusion ne peut se limiter aux discours, elle doit se vivre dans les pratiques.</p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-a06958d8 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-39 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="IMG-20260220-WA1008" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA1008-1024x683.jpg"></figure></div>



<p><strong>Vers une ouverture panafricaine</strong></p>



<p>Le RIGS ambitionne d’élargir son champ d’action en intégrant les langues africaines et en favorisant la coopération entre communautés sourdes du continent. L’objectif : bâtir un espace panafricain où la diversité linguistique est une force et non une barrière.</p>



<p>L’interprétation en langue des signes est bien plus qu’un service technique : c’est un engagement social et culturel. En donnant une voix aux personnes sourdes, les interprètes participent à la construction d’une société plus juste, plus inclusive et plus humaine.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/">L’interprétation en langue des signes : Un métier au cœur de l’inclusion</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/02/linterpretation-en-langue-des-signes-un-metier-au-coeur-de-linclusion/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>RDC &#8211; Tshopo : Voici l&#8217;équipe de Football des Filles Sourdes</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 18:40:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Accompagnement]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des Signes]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Langue des signes]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Sourds]]></category>
		<category><![CDATA[Tshopo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=144</guid>

					<description><![CDATA[<p>Echos des Provinces : Nous vous présentons une équipe de football pour les filles sourdes qui se trouvent dans la province de la tshopo. Les responsables de RIGS dans cette&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/">RDC &#8211; Tshopo : Voici l&rsquo;équipe de Football des Filles Sourdes</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Echos des Provinces : Nous vous présentons une équipe de football pour les filles sourdes qui se trouvent dans la province de la tshopo. Les responsables de RIGS dans cette province sont des moteurs et des contributeurs à cette réalisation.</p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-df09b82a wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-145 lws-optimize-lazyload" width="960" height="540" title="645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/645705462_1467111145424619_1437487774704498167_n.jpg"></figure></div>



<p>Puisque l&rsquo;inclusion n&rsquo;est pas seulement verbale, notre réseau s&rsquo;implique davantage pour donner vie et sens à ce mot quand il s&rsquo;agit des personnes vivant avec surdité en République Démocratique du Congo. Et si, vous rejoignez notre cause ?</p>



<p></p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/">RDC &#8211; Tshopo : Voici l&rsquo;équipe de Football des Filles Sourdes</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/04/01/rdc-tshopo-voici-lequipe-de-football-des-filles-sourdes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>UMOJA PALCO : le RIGS au cœur de l’inclusion culturelle</title>
		<link>https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/</link>
					<comments>https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Olivier Kakenge]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2026 16:19:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Institutionnelles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture et Société]]></category>
		<category><![CDATA[Evénément]]></category>
		<category><![CDATA[Réalisations]]></category>
		<category><![CDATA[RIGS]]></category>
		<category><![CDATA[Kinshasa]]></category>
		<category><![CDATA[Millenium Afrikulture]]></category>
		<category><![CDATA[RDC]]></category>
		<category><![CDATA[Umoja Palco]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://reseaudesinterpretes.com/?p=341</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kinshasa, 19 février 2026 – Le Centre Wallonie-Bruxelles a vibré de 9h à 20h au rythme de l’événement UMOJA PALCO, une journée dédiée aux panels, au slam et au théâtre.&#8230; </p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/">UMOJA PALCO : le RIGS au cœur de l’inclusion culturelle</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Kinshasa, 19 février 2026 – Le Centre Wallonie-Bruxelles a vibré de 9h à 20h au rythme de l’événement UMOJA PALCO, une journée dédiée aux panels, au slam et au théâtre. Mais au-delà des performances artistiques, un élément a marqué les esprits : la présence active du Réseau Inclusif pour la Gestion des Signes (RIGS), partenaire officiel de l’événement.</strong></p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-c382c14b wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-70 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="IMG-20260220-WA0941" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0941-1024x683.jpg"></figure></div>



<p>Le RIGS a mis à disposition ses interprètes pour assurer l’accessibilité de l’activité à tous les publics. Boniface Kabasele, Eliash Kamba et Keren ont accompagné le programme du matin jusqu’au soir, traduisant en langue des signes chaque panel, chaque performance de slam et chaque pièce de théâtre. Leur travail a permis aux personnes sourdes présentes dans la salle de suivre et de participer pleinement à l’événement.</p>



<p><strong>Un moment fort : la formation en alphabet signé</strong></p>



<p>Au cours de la journée, l’interprète Eliash Kamba a animé une courte formation de base sur l’alphabet en langue des signes. Ce moment pédagogique a suscité l’intérêt du public, offrant une initiation pratique et renforçant la sensibilisation à l’importance de la langue des signes dans la vie culturelle et sociale.</p>



<div class="wp-block-uagb-image uagb-block-079ce0d6 wp-block-uagb-image--layout-default wp-block-uagb-image--effect-static wp-block-uagb-image--align-none"><figure class="wp-block-uagb-image__figure"><img loading="lazy" srcset="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383-1024x683.jpg ,https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383.jpg 780w, https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 480px) 150px"  alt="" class="uag-image-61 lws-optimize-lazyload" width="1024" height="683" title="IMG-20260220-WA0383" loading="lazy" role="img"/ data-src="https://reseaudesinterpretes.com/wp-content/uploads/2026/04/IMG-20260220-WA0383-1024x683.jpg"></figure></div>



<p>La participation du RIGS à UMOJA PALCO illustre une conviction forte : l’art et la culture doivent être accessibles à tous. En rendant possible la communication entre sourds et entendants, les interprètes ont transformé l’événement en une véritable scène inclusive, fidèle à l’esprit d’Umoja – l’unité.</p>



<p>UMOJA PALCO n’a pas seulement été une célébration artistique, mais aussi une démonstration concrète de l’impact de l’interprétation en langue des signes. Grâce au partenariat du RIGS, l’événement a incarné une culture ouverte, participative et respectueuse de toutes les voix.</p>
<p>The post <a href="https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/">UMOJA PALCO : le RIGS au cœur de l’inclusion culturelle</a> appeared first on <a href="https://reseaudesinterpretes.com">Réseau des Interprètes</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://reseaudesinterpretes.com/2026/02/20/umoja-palco-le-rigs-au-coeur-de-linclusion-culturelle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
